Skip to main content

“Vergine madre figlia del tuo figlio”. Itinerari orientali attorno all’opera di Dante

Percorsi di studio mitteleuropei

Pobierz e-książkę PDF

Redaktorzy
Federico Guariglia, Matteo Parodi

Książka Vergine madre figlia del tuo figlio (Dziewica Matko, córko swego Syna) przedstawia oryginalną refleksję na temat recepcji Dantego na obszarach przygranicznych między Włochami a środkowo-wschodnią Europą, ze szczególnym uwzględnieniem Friuli, regionu adriatyckiego i terytoriów środkowoeuropejskich. Tytuł, nawiązujący do słynnej inwokacji do Marii w XXXIII pieśni Raju, staje się symbolem geograficznej i symbolicznej podróży: z Florencji na Wschód, od średniowiecznego tekstu do jego współczesnych przeróbek. Dzieło składa się z siedmiu sekcji tematycznych, które badają filologiczne, historyczne, ikonograficzne i dydaktyczne aspekty obecności Dantego, angażując naukowców o różnym wykształceniu. Wśród zapomnianych rękopisów, lokalnych wspomnień, legend ludowych i nowych doświadczeń szkolnych Dante jawi się jako autor w ruchu, nieustannie odtwarzany w kontekstach kulturowych, przez które przechodzi. W szczególności obszar Adriatyku i Bałkanów jest postrzegany jako skrzyżowanie tradycji i laboratorium międzykulturowego odbioru. Tom wpisuje się zatem w horyzont badań, które nadają granicy nowe znaczenie nie jako ograniczeniu, ale jako przestrzeni sprzyjającej dialogowi, refleksji i wspólnej wiedzy. Dzięki różnorodności podejść, Vergine madre oferuje czytelnikowi obraz Dantego jako postaci żywej i niespokojnej, symbolu pluralistycznej Europy w drodze.

 

436 stron, e-book, DOI: 10.53248/SDA215122, ISBN: 978-83-972151-2-2

 

Redaktorzy

Matteo Parodi

Matteo Parodi jest doktorantem na Uniwersytecie eCampus i Uniwersytecie Toulouse Jean Jaurès (Promotorzy: Marjolaine Raguin i Dario Mantovani). Zajmuje się twórczością epicką w języku okcytańskim (pracuje nad nową edycją krytyczną Pieśni o krucjacie albigenskiej) oraz filologią cyfrową (był członkiem grupy badawczej, w skład której wchodziły Uniwersytet w Genui, Padwy i CNR-ILC w Pizie zajmującej się lematyzacją tekstów w języku francusko-włoskim, FrIngE: The French in/of Italy: Code-Mixing in Medieval Europe, strona internetowa Rialfri). Wśród jego publikacji znajdują się: La quête del Graal in The Waste Land (L’immagine riflessa. Testi, società e culture, N.S. Anno XXXIII, 2024. N. 1, styczeń-czerwiec), „Per una prima comparazione tra la Canso de la crosada e le sue prosificazioni” w „Entre France et Italie: marginalità nelle chansons de geste, Atti del I convegno della sezione italiana della Società Rencesvals, (Genua, 19-20 października 2024) Pod redakcją Sonii Maura Barillari, Federico Guariglia, Paolo Rinoldi”, Quaderni di Francigena 5 (2025), str. 195-207 oraz artykuł zbiorowy (Francesca Gambino et al.) „Il ‘francese d’Italia’ e il progetto FrIngE. Panoramica generale e casi di studio” [„Francuski we Włoszech” i projekt FrIngE. Ogólny przegląd i studia przypadków], Francigena 10 (2024), str. 285–340. 

Federico Guariglia

Federico Guariglia jest badaczem naukowym w Instytucie języków i literatury obcej Uniwersytetu w Genui. Od roku szkolnego 2022/2023 jest nauczycielem przedmiotów humanistycznych (A012) w ISIS della Bassa Friulana w Cervignano del Friuli (UD). W 2021 roku uzyskał tytuł doktora i doctor europaeus na Uniwersytecie w Weronie, gdzie obecnie wykłada „Wprowadzenie do filologii romańskiej”, oraz w EPHE-PSL, dzięki pracy doktorskiej poświęconej edycji francusko-włoskiego Gui de Nanteuil z rękopisu Venezia, BnM, fr. Z X (=253). Opublikował prace naukowe na temat francusko-włoskiego, ze szczególnym uwzględnieniem Gui de Nanteuil, Huon d'Auvergne i dzieł o sokolnictwie Daniele da Cremona, na temat membra disiecta, w tym prace na temat Histoire Ancienne, Libre de Vicis et de Vertutz i Naturalis historia, oraz na temat poezji Ausiàsa Marcha. Zajmował się również anglonormandzkimi tekstami religijnymi, takimi jak Trinubium Annae, la vie de saint Jehan Baptiste i Livre de l’Eschiele Mahomet. Jest członkiem projektu Erasmus + Pastille oraz PRIN FrIngE: The French in/of Italy: Code-Mixing in Medieval Europe.